The Journey

Learning anything new is a journey that it is about both, goal and process.

Without a goal we don’t know where we are heading and without a process there is no way we can move toward our goals.

For most of us we need to spend a lot of time absorbing new material and moving it from our short term memory to our long term memory, where we can relatively quickly recall the information we require. This is the process part of learning and is crucial, but also setting a goal for our learning is what will help to accurately inform and continually modify our process, to ensure it is the leanest way forward to achieving our goal.

The aim of the Keep Your Greek blog are based on a simple equation of process = goal, with process involving both routine and repetition, while goal involves retention and recall.

Routine + Repetition = Retention + Recall
          (Process)              =              (Goal) 

Many of us know that it is far better to do a ‘little bit’ of learning each day as opposed to trying to absorb large chunks in one sitting. One assists with short term memory retention while the other aims to move it from short term, to long term memory.  This is the, routine + repetition part of the equation and if given enough focus over a long period of time, then the retention + recall part of the equation should become attainable.

Regarding the content and pace of the KYG posts I have deliberately designed them so that they are not too overwhelming to complete on a daily basis, but have enough challenge to provide at least 15 minutes a day of focussed study, covering a wide exposure of reading, translation and grammar. They do assume some knowledge of the language, but for those starting out, simply learning the Greek alphabet and completing the reading each day would be helpful.

The current format of each post is to cover the below items each day of the week:

1) A small paradigm quiz
2) A small principle part quiz
3) A sequential 10 verse reading in John’s Gospel
4) A translation of those 10 verses of your own with a comparison you make against an English translation of your choice
5) A daily reading of one chapter, either sequentially or randomly of your first Greek grammar or one you are familiar with.

I have avoided vocabulary lists in the KYG posts, as these should be covered in the context of the translation for that week, but there should also be repetitive exposure to words learnt via the reading of your first grammar.

The translation exercise will see a person coming up against familiar vocabulary but in their inflected forms, hence it might not be so familiar. This is one of the strengths of daily translation as it forces us to slow down and parse each word, often seeing it repeated within the particular reading.

The paradigm and principle part quiz are a simple ‘drip feed’ of these vital parts of Greek grammar that we need to be continually reviewing and assists the translation part of the process.

So that’s the journey we are on, please feel free to modify it to suit your own purposes and don’t forget to subscribe to the blog if you would like an email delivered each Monday to your inbox.

(2 Corinthians 13:13)
ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s