Keep Your Greek (24)

Encouragement, Comments & Other Information:

Daniel Wallace has an excellent video series on Textual Criticism that is worth viewing and bookmarking:

Textual Criticism remains today as one of the most overlooked disciplines in Biblical studies. In this collection, Dr. Daniel B. Wallace of the Center for the Study of New Testament Manuscripts (CSNTM) teaches people from the lay to the scholarly level about the basic principles and practices of New Testament Textual Criticism (NTTC). Dr. Wallace defines New Testament Textual Criticism and discusses topics like identifying textual variants, categorizing manuscripts, and interpreting the available evidence.

Write out or recite the Aorist, Passive, Imperative, of λυω – to loose

Write out or recite the 1st Aorist, Active, Participle, Feminine of λυω – to loose

Principal Parts:
Write out or recite the principal parts for ἐχω – to have (2 – Used 708 times in NT)
(Present Active)
(Future Active)
(Aorist Active)
(Perfect Active)
(Perfect Passive)
(Aorist Passive)

Greek Reading and Translation
Each day read through the 10 verses below and translate each of them over the coming week. (To assist with your translation you can work directly in an Excel spreadsheet or print off a PDF copy for handwritten translations)
Excel: (24) John 6.19-6.28
PDF: (24) John 6.19-6.28

(John 6:19-28 NA28-Mounce)
19 ἐληλακότες οὖν ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα θεωροῦσιν τὸν Ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐγγὺς τοῦ πλοίου γινόμενον, καὶ ἐφοβήθησαν. 20 ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς · ἐγώ εἰμι · μὴ φοβεῖσθε. 21 ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ἐγένετο τὸ πλοῖον ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον. 22 Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος ὁ ἑστηκὼς πέραν τῆς θαλάσσης εἶδον ὅτι πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ εἰ μὴ ἓν καὶ ὅτι οὐ συνεισῆλθεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ πλοῖον ἀλλὰ μόνοι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπῆλθον · 23 ἄλλα ἦλθεν πλοιά [ρια] ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου. 24 ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐνέβησαν αὐτοὶ εἰς τὰ πλοιάρια καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναοὺμ ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν. 25 καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ · ῥαββί, πότε ὧδε γέγονας ; 26 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν · ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε. 27 ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει · τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ θεός. 28 εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν · τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ;

Each day this week, skim read through a chapter of your first Greek Grammar or one you are familiar with. (skim reading a specific chapter, either sequentially or randomly, and completing it each day of the week will re-enforce foundational topics and help to move them into long term memory)

Keep Your Greek (24)
Continue reading for Quiz answers.

Answers to Keep Your Greek (24)

Write out or recite the Aorist, Passive, Imperative, of λυω – to loose
(2s) λυ θητι
(3s) λυ θητω
(2p) λυ θητε
(3p) λυ θητωσαν

Write out or recite the 1st Aorist, Active, Participle, Feminine of λυω – to loose
(Ns) λυ σασα
(Gs) λυ σασης
(Ds) λυ σασῃ
(As) λυ σασαν
(Np) λυ σασαι
(Gp) λυ σασων
(Dp) λυ σασαις
(Ap) λυ σασας

Principal Parts – Top 20 by Word Frequency:
Write out or recite the principal parts for ἐχω – to have (2 – Used 708 times in NT)
(Present Active) ἐχω
(Future Active) ἑξω
(Aorist Active) ἐσχον
(Perfect Active) ἐσχηκα
(Perfect Passive) ~
(Aorist Passive) ~


2 thoughts on “Keep Your Greek (24)

  1. Hi Tony:

    I appreciated you linking Dr. Wallace’s videos on textual criticism. They are among the best and clearest material out there for anyone desiring familiarity with the field. For me, the most illuminatng episode was where he explained the nomenclature of the manuscript classification. I’m planning on watching that specific one again. I never tire of his famous tagline: “embarrasment of riches”, wherein he describes the amount of manuscripts we have and then describes the types of variations. Good stuff!

    Anyhow, only one comment. In John 6:20, most English versions render ἐγώ εἰμι as “it is I” (KJV, Geneva, NASB, HCSB, NIV, ESV). However Wycliffe’s version and Young’s literal translation render it as “I am” or “I am (he)”, implying Jesus’ use of the tetragrammaton. Whenever I read the text, the “I AM” rendering makes more sense, due to Jesus demonstrating His Divine power. I suppose it is one of those judgment calls: how much does theological implication influence our translation? Blessings!

    Liked by 1 person

  2. Hi Mahlon, Daniel Wallace to me is a living legend and the work he is doing will have major ramifications well beyond his time on earth. Regarding John 6:20, I agree with you that the “I am” makes more theological sense given the numerous allusions to Jesus’ and Yahweh. Go well friend.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s