Keep Your Greek (21)

Encouragement, Comments & Other Information

Write out or recite the Present, Middle/Passive, Imperative, of λυω – to loose

Write out or recite the Present, Middle/Passive, Participle, Feminine of λυω – to loose

Principal Parts
Write out or recite the principal parts for γραφω – to write
(Present Active)
(Future Active)
(Aorist Active)
(Perfect Active)
(Perfect Passive)
(Aorist Passive)

Greek Reading and Translation
Each day read through the 10 verses below and translate each of them over the coming week. (To assist with your translation you can work directly in an Excel spreadsheet or print off a PDF copy for handwritten translations)
Excel: (21) John 5.36-5.45
PDF: (21) John 5.36-5.45

(John 5:36-45 NA28-Mounce)
36 Ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου · τὰ γὰρ ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ πατήρ με ἀπέσταλκεν. 37 καὶ ὁ πέμψας με πατὴρ ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε, 38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. 39 ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν · καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ · 40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε. 41 Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω, 42 ἀλλʼ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς. 43 ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με · ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε. 44 πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε; 45 Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα · ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.

Each day this week, skim read through a chapter of your first Greek Grammar or one you are familiar with. (skim reading a specific chapter, either sequentially or randomly, and completing it each day of the week will re-enforce foundational topics and help to move them into long term memory)

Keep Your Greek (21)
Continue reading for Quiz answers.

Answers to Keep Your Greek (21)

Write out or recite the Present, Middle/Passive, Imperative, of λυω – to loose
(2s) λυ ου
(3s) λυ εσθω
(2p) λυ εσθε
(3p) λυ εσθωσαν

Write out or recite the Present, Middle/Passive, Participle, Feminine of λυω – to loose
(Ns) λυ ομενη
(Gs) λυ ομενης
(Ds) λυ ομενῃ
(As) λυ ομενην
(Np) λυ ομεναι
(Gp) λυ ομενων
(Dp) λυ ομεναις
(Ap) λυ ομενας

Principal Parts
Write out or recite the principal parts for γραφω – to write
(Present Active) γραφω
(Future Active) γραψω
(Aorist Active) ἐγραψα
(Perfect Active) γεγραφα
(Perfect Passive) γεγραμμαι
(Aorist Passive) ἐγραφην


2 thoughts on “Keep Your Greek (21)

  1. Hi Tony:
    Enjoyed the site today. I’m going to review my imperative paradigms. I’m glad you do the paradigms in the imperatives and participles. Couple thoughts on the text. John 5:39 has Jesus beginning: ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς = “you search the scriptures” and John 5:40 states: “καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με…” The ESV renders the later phrase as: “yet you refuse to come to me”. Whenever I see the English particle “yet”, I understand there to be an implied “even though”. Thus we could possibly insert an implied “even though” in translating the beginning of John 5:39 (Even though) you search the scriptures…..5:40 yet you refuse to come to me. In the Greek, the particular clause that features “even though” (typically “και εαν”) in the first half, and “yet” (typically rendered by several different particles or conjunctions) is called a correlative clause. In a correlative clause, despite whatever the subject of the sentence may had done or intended, it is all cancelled out by the fact of the matter in the second part. Hence, even though the Jews sought eternal life in the scriptures, yet (nevertheless) they refused to seek after Jesus to obtain what they sought. Blessings!

    Liked by 1 person

  2. Hi Mahlon, isn’t it confronting how straight forward Jesus is in his dealings with people, particularly those who refuse to believe the truth, something that can often be missed or skimmed over when reading the Gospels in our first language. Thanks again for the feedback. God bless.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s