Keep Your Greek (13)

Encouragement, Comments & Other Information

Paradigms
Write out or recite the Aorist, Passive, Indicative, of λυω – to loose
(1s)
(2s)
(3s)
(1p)
(2p)
(3p)

Principal Parts
Write out or recite the principal parts for ἁμαρτανω – to sin
(Present Active)
(Future Active)
(Aorist Active)
(Perfect Active)
(Perfect Passive)
(Aorist Passive)

Greek Reading and Translation
Each day read through the 10 verses below and translate each of them over the coming week. (To assist with your translation you can work directly in an Excel spreadsheet or print off a PDF copy for handwritten translations)
Excel: (13) John 4.9-4.18
PDF: (13) John 4.9-4.18

(John 4:9-18 NA28-Mounce)
9 λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρῖτις · πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρʼ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης ; οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις. 10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ · εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ καὶ τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι · δός μοι πεῖν, σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν. 11 λέγει αὐτῷ [ἡ γυνή] · κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ · πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν ; 12 μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ ; 13 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ · πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν · 14 ὃς δʼ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον. 15 λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή · κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ μηδὲ διέρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν. 16 λέγει αὐτῇ · ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε. 17 ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν αὐτῷ · οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς · καλῶς εἶπας ὅτι ἄνδρα οὐκ ἔχω · 18 πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ · τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.


Grammar
Each day this week, skim read through a chapter of your first Greek Grammar or one you are familiar with. (skim reading a specific chapter, either sequentially or randomly, and completing it each day of the week will re-enforce foundational topics and help to move them into long term memory)

Keep Your Greek (13)
Continue reading for Quiz answers.

Answers to Keep Your Greek (13)

Paradigms
Write out or recite the Aorist, Passive, Indicative, of λυω – to loose
(1s) ἐ λυ θην
(2s) ἐ λυ θης
(3s) ἐ λυ θη
(1p) ἐ λυ θημεν
(2p) ἐ λυ θητε
(3p) ἐ λυ θησαν

Principal Parts
Write out or recite the principal parts for ἁμαρτανω – to sin
(Present Active) ἁμαρτανω
(Future Active) ἁμαρτησω
(Aorist Active) ἡμαρτον
(Perfect Active) ἡμαρτηκα
(Perfect Passive) ~
(Aorist Passive) ~

Advertisements

2 thoughts on “Keep Your Greek (13)

  1. Hi Tony: I am enjoying going through the Gospel of John as I read your posts every week. Just some thoughts. Verse 9, the genitive absolute: γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης conveys the shock of the Samaritan woman, in that it is in apposition to the object of the prepositional phrase παρʼ ἐμοῦ. Grammatically the genitive absolute would not had been needed to complete the woman’s question to Jesus, yet she tacks it onto the end, indicating shock over his choosing to associate with her. In verse 10,εἰ ᾔδεις begins a second class conditional clause, which expresses a contrary to fact situation. Even though in reality the Samaritan woman did not possess eternal life nor knew to whom she was speaking, nonethless if she had, she would not be asking Jesus for a drink. With that said, Jesus is showing the woman what could result if she were to respond in faith to His gracious offer. The second class conditional construction will have ει + a past tense verb in the protasis and αν in the apodasis. Second class contrary to fact conditions are often used to portray to listeners what otherwise could be in their lives.

    In looking at John 4:14, we see the presence of a present, active, optative verb, notice – ὃς δʼ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ… . πίῃ is a present, active, optative 3rd singular of πινω. The optative mood is most often used to express “wish” or “desire”. Jesus opens up this sentence by including the relative, masculine, third singular pronoun ὃς followed by two particles δʼ (and elided form of δε) and the indefinite particle ἂν which when combined with ὃς makes the translation “whoever”. What is Jesus’ point? Whoever wishes or desires to drink of the water he offers, meaning that he is offering this woman an open invitation to receive eternal life and really anyone. Of course, the Sovereignty of God is included in this text as a prelude to the reception, since Jesus must nec essarily offer the woman the opportuniity before she can then respond, notice – ὃς δʼ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ = “whoever wishes to drink from the water which I will (offer) to give him”. Blessings Tony. Keep up the good work!

    Like

  2. Hi Mahlon, great insights and show how rich the original is and how gracious our saviour truly is.
    Thank you for interacting with the blog. It’s a real pleasure to have you here and to read your insights.
    God bless.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s